23 березня члени Капітули відзнаки оголосили короткий список номінантів на здобуття премії Drahomán Prize для перекладачів з української мови на мови світу за 2025 рік.
Фіналістами премії стали:
- Алессандро Акіллі та Ярина Груша з перекладом італійською мовою поетичної збірки Ірини Шувалової «Кінечні пісні»
- Ніна Мюррей з перекладом англійською мовою драми Лесі Українки «Кассандра»
- Нільс Хокансон з перекладом шведською мовою роману Софії Андрухович «Амадока»
Спеціальну відзнаку за глибинний внесок у побудову спільного контексту між двома віддаленими культурами отримає Мрідула Ґош, перекладачка з української мови на бенгальську.
Урочиста церемонія нагородження переможця премії Drahomán Prize 2025 відбудеться 23 квітня 2026 року. Лауреат/ка премії отримає статуетку, виготовлену українською художницею Анною Звягінцевою, грошову винагороду в розмірі 3 000 євро (з урахуванням податків), яку забезпечує Фундація ЗМІН за сприяння ГО «Фундація культурної дипломатії», а також додаткові можливості для роботи та промоції своєї творчості.
Нагадаємо, що цьогоріч до довгого списку премії Drahomán Prize увійшли 31 перекладач і перекладацький тандем, які перекладають з української на англійську, німецьку, італійську, польську, грузинську, шведську, французьку, норвезьку, словацьку, бенгальську, сербську, чеську, словенську, іврит, білоруську, литовську, румунську, португальську мови.
Заявки на здобуття премії надійшли з 26 країн, а саме: Італія, США, Норвегія, Польща, Австрія, Словаччина, Іспанія, Індія, Грузія, Швеція, Сербія, Чехія, Німеччина, Словенія, Велика Британія, Канада, Ізраїль, Фінляндія, Португалія, Литва, Угорщина, Румунія, Бразилія, Греція, Франція та Нідерланди.
Премія Drahomán Prize заснована 2020 року Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги. Премія покликана підтримати і відзначити сподвижницьку роботу перекладачів з української мови на мови світу. Drahomán Prize вручається за перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном.
Короткий список та лауреата Премії визначає Капітула, яка складається з 9 членів. До неї входять авторитетні перекладачі, мовознавці, літературознавці, культурні менеджери, а також генеральний директор Українського інституту, президент Українського ПЕН та директор Українського інституту книги. До Капітули Премії 2025 року увійшли Володимир Шейко, Володимир Єрмоленко, Олександра Коваль, Ярослава Стріха, Алла Татаренко, Ееро Балк, Рорі Фіннін, Ірина Забіяка, Софія Онуфрів.
Першою лауреаткою Премії за 2020 рік стала німецька перекладачка Клаудія Дате. Також Спеціальну відзнаку Капітули «за високу перекладацьку майстерність та промоцію української класичної літератури» отримав Імадеддін Раеф – перекладач з української на арабську мову.
Лауреатом Премії Drahomán Prize за 2021 рік став польський перекладач, письменник і літературний критик Богдан Задура. Спеціальну відзнаку Капітули «за філігранний переклад класики українського літературного модернізму і внесок у промоцію української літератури в Європі» отримав Тобіас Валс – перекладач з української на нідерландську мову.
2022 року лауреаткою Премії стала Ірина Дмитришин, перекладачка з української мови на французьку. Спеціальну відзнаку Капітули «за особливий внесок у переклад і промоцію української літератури, а також у розвиток українознавчих студій в Італії» отримала Джованна Броджі – перекладачка з української на італійську мову.
Лауреаткою Drahomán Prize за 2023 рік стала польська перекладачка Катажина Котинська. Спеціальну відзнаку Капітули «за побудову українсько-грузинських культурних мостів» отримав Рауль Чілачава, перекладач з української на грузинську мову.
Лауреатом Премії у 2024 році став фінський перекладач Ееро Балк. Спеціальну відзнаку премії «за високу майстерність і людяність у побудові українсько-литовського літературного діалогу» отримав перекладач з української на литовську мову Вітас Декшніс.
Інформаційні партнери премії Drahomán Prize: Радіо Культура, Читомо, Українська Правда. Партнер цьогорічної Премії – Фундація ЗМІН за сприяння ГО «Фундація культурної дипломатії».
Український інститут – це державна установа, покликана просувати українську культуру у світі та розвивати глибокі культурні зв’язки з іншими країнами та народами. З 2018 року Інститут працює в усьому світі з головним офісом у Києві. У 2023 році відкрилися перші представництва в Європі – у Берліні (Німеччина) та Парижі (Франція). Український інститут діє при Міністерстві закордонних справ України.
Український ПЕН – культурна і правозахисна громадська організація, що об’єднує українських інтелектуалів – письменників, журналістів, науковців, видавців, перекладачів, правозахисників, культурних менеджерів. Налічує 186 членів і є одним зі 139 національних центрів Міжнародного ПЕН. Є співзасновником Премій імені Василя Стуса, імені Юрія Шевельова та імені Георгія Ґонґадзе.
Український інститут книги – державна установа при Міністерстві культури та стратегічних комунікацій України, покликана формувати державну політику у книжковій галузі, провадити промоцію книгочитання в Україні, підтримувати книговидавничу справу, стимулювати перекладацьку діяльність, популяризувати українську літературу за кордоном.